HUBO INTERCAMBIO BIBLIOGR FICO ENTRE NUEVA ESPAÑA Y FLANDES

TIJERINO RENÉ

Resumen


NUEVA ESPAÑA Y FLANDES MANTUVIERON UN INTERCAMBIO CONSTANTE DE TEXTOS, TIPOGRAFÍA Y GRABADOS DURANTE LA ÉPOCA VIRREINAL E INCLUSO DESPUÉS DE LA INDEPENDENCIA MEXICANA, SE EXPUSO EN EL INSTITUTO DE INVESTIGACIONES BIBLIOGRÁFICAS (IIB) DE LA UNAM. CONVOCADOS EN EL AUDITORIO JOSÉ MARÍA VIGIL DE LA BIBLIOTECA NACIONAL, EN EL CENTRO CULTURAL UNIVERSITARIO, ESPECIALISTAS NACIONALES Y DEL EXTRANJERO COMENTARON ASPECTOS NOVEDOSOS DE SUS INVESTIGACIONES Y AVANCES DE SUS ESTUDIOS DOCTORALES. EN LOS FONDOS DE ESE RECINTO, SUBRAYARON LOS ORGANIZADORES, HAY NUMEROSOS EJEMPLARES FLAMENCOS Y NOVOHISPANOS DE LA ÉPOCA, DE INAGOTABLE RIQUEZA. EN SUS BÚSQUEDAS, CÉSAR MANRIQUE FIGUEROA, EGRESADO DE LA UNAM, DETECTÓ UN AUMENTO PROGRESIVO DE LIBROS FLAMENCOS EN LA NUEVA ESPAÑA, EN LAS PRIMERAS DÉCADAS DEL SIGLO XVII, CRECIMIENTO QUE CONTINUÓ A MEDIADOS DE ESA CENTURIA E INCLUSO SE SOSTUVO AL COMENZAR EL XVIII. "AUNQUE ANTES HUBO EJEMPLOS AISLADOS, LA PRESENCIA DE ESTAS EDICIONES SE REGISTRA ENTRE 1560 Y 1570, AÑOS QUE COINCIDEN CON LA REGULARIZACIÓN DEL SISTEMA DE FLOTAS Y GALEONES", EXPLICÓ EL ESPECIALISTA, QUE ACTUALMENTE CURSA EL DOCTORADO EN LA UNIVERSIDAD CATÓLICA DE LOVAINA, BÉLGICA. DE FLANDES A NUEVA ESPAÑA, DETALLÓ MANRIQUE, LOS LIBROS LLEGABAN ENCARGADOS POR PARTE DE LOS COMERCIANTES A LOS LIBREROS, ERAN PEDIDOS MEDIANTE AGENTES EN TERRITORIO AMERICANO O VIAJABAN ENTRE LAS PERTENENCIAS DE PASAJEROS A LAS INDIAS, COMO PARTE DE VALIJAS O DE BIBLIOTECAS PERSONALES DE FUNCIONARIOS REALES O MIEMBROS DE LA JERARQUÍA ECLESIÁSTICA. MARINA GARONE GRAVIER, INVESTIGADORA DEL IIB, HABLÓ SOBRE LA TIPOGRAFÍA ENTRE FINES DEL SIGLO XVII Y PRINCIPIOS DEL XVIII, CONSIDERADA UN ARTE EN LA NUEVA ESPAÑA. LA TÉCNICA LOCAL SE DISTINGUIÓ DE LA DEL RESTO DE AMÉRICA POR USAR EL TIPO GÓTICO Y ROTUNDO, QUE CON EL PASO DEL TIEMPO DERIVÓ EN ROMANO Y CURSIVO, REFIRIÓ LA TAMBIÉN COORDINADORA DE LA HEMEROTECA NACIONAL. UNA PARTE DE LA PRODUCCIÓN DE LIBROS DE AQUELLA ÉPOCA FUE HECHA EN LENGUAJES INDÍGENAS, COMO "BREVE COMPENDIO DE TODO LO QUE DEBE SABER Y ENTENDER UN BUEN CRISTIANO", EN OTOMÍ, Y TEXTOS EN NÁHUATL Y MAYA, COMO EL TITULADO "DOCTRINA", QUE DATA DE 1620. CLARA BARGELLINI CIONI, DEL INSTITUTO DE INVESTIGACIONES ESTÉTICAS (IIE), REPORTÓ EL RECIENTE HALLAZGO DE UN TRABAJO DE SAMUEL STRADANUS, EL PRIMER GRABADOR EN NUEVA ESPAÑA, NATURAL DE AMBERES, DE QUIEN AHORA SE CUENTAN 10 REPRESENTACIONES DE TODO TIPO EN METAL. LA NUEVA PIEZA ES UNA PLANCHA DE COBRE MARTILLADA EN EUROPA, DE 41 POR 29 CENTÍMETROS. EN SU REVERSO ENCONTRARON RESTOS DE UNA REPRESENTACIÓN ALEGÓRICA AL ÓLEO. EL TEXTO CENTRAL FUE INSCRITO EN LETRAS CURSIVAS Y A LOS COSTADOS FIGURAN 10 IMÁGENES CON SAN FRANCISCO Y SAN ANTONIO, ENTRE OTROS.

Palabras clave


NUEVA ESPAÑA, FLANDES, INTERCAMBIO, TEXTOS, TIPOGRAFÍA, GRABADOS, ÉPOCA VIRREINAL, INDEPENDENCIA MEXICANA, IIB, COMERCIANTES, LIBREROS, BIBLIOTECAS PERSONALES, FUNCIONARIOS REALES, JARARQUÍA ECLESI STICA, TÉCNICA LOCAL, TIPO GÓTICO, ROMANO, CURSIVO, LENGUAJES INDÍGENAS, OTOMÍ, N HUATL, MAYA, PLANCHA, COBRE MARTILLADA, IM GENES, SAN FRANCISCO, SAN ANTONIO

Texto completo:

PDF

DB Error: Table './gacetaunam/referrals' is marked as crashed and should be repaired