RESALTAN LA IMPORTANCIA DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA
Resumen
LA DIRECCIÓN DE LITERATURA DE LA UNAM, EN COORDINACIÓN CON INSTITUCIONES CULTURALES COMO CONACULTA, INSTITUTO GOETHE Y LA UNIVERSIDAD IBEROAMERICANA (UIA), ENTRE OTRAS, ORGANIZARON EL ENCUENTRO INTERNACIONAL DE TRADUCTORES LITERARIOS, QUE RECIENTEMENTE SE REALIZÓ EN EL ANTIGUO COLEGIO DE SAN ILDEFONSO Y EN EL INSTITUTO NACIONAL DE BELLAS ARTES (INBA). EN LA CONFERENCIA INAUGURAL, "TEXTO Y CONTEXTO: LITERALIDAD Y AMBIVALENCIA", JOSÉ MARÍA ESPINASA AFIRMÓ QUE EL TRABAJO DEL TRADUCTOR LITERARIO ES DETERMINANTE, PUES TODA OBRA ADQUIRIR UN SIGNIFICADO Y UNA INTENCIÓN DIFERENTES AL CONTEXTO ORIGINAL COMO PRODUCTO DE LA IDIOSINCRASIA, TRADICIONES Y EDUCACIÓN DE LAS PERSONAS DEDICADAS A ESTE OFICIO. LA TRADUCCIÓN EST LIGADA A LA EXPERIENCIA LITERARIA Y ES COMÚN QUE LAS GRANDES OBRAS POÉTICAS Y LITERARIAS NO SE COMPRENDAN PORQUE NO HAY UN TRABAJO ADECUADO, COMENTÓ EL LITERATO. UN EJEMPLO DE ELLO, DIJO ES LA OBRA DEL ESCRITOR Y POETA ESTADUNIDENSE EDGAR ALLAN POE, QUE NO ALCANZÓ SU VALOR EXTRAORDINARIA EN LA LENGUA INGLESA HASTA QUE EL FRANCÉS CHARLES BEAUDELAIRE TRADUJO SU OBRA Y CREÓ UNA TRADICIÓN. UN CASO SIMILAR OCURRE CON THOMAS STEARNS ELIOT, CUYA PRODUCCIÓN POÉTICA TUVO MAYOR REPERCUSIÓN EN ESPAÑOL QUE EN INGLÉS. EL ESPECIALISTA CONSIDERÓ QUE LAS CASAS EDITORIALES UTILIZAN CRITERIOS POCO OBJETIVOS PARA SELECCIONAR OBRAS; ÉSTAS VALORAN QUE NO ES IMPORTANTE TRADUCIR LIBROS POR LA ESPECIALIZACIÓN DEL TEMA. CON ESTA POSTURA, AGREGÓ, SE ACEPTA QUE UNA NUEVA DISCIPLINA NO TIENE CABIDA EN OTRO IDIOMA, LO QUE EQUIVALE A CERRARLE LA PUERTA A UN CONOCIMIENTO NOVEDOSO. UNA CUESTIÓN PREOCUPANTE, APUNTÓ ESPINASA, ES QUE EL ESTADO TENGA LA RESPONSABILIDAD TOTAL DE FINANCIAR LAS TRADUCCIONES DE CALIDAD, LAS CUALES SON CONSIDERADAS COMO UN LUJO Y NO COMO UNA NECESIDAD CULTURAL. EN ESTE CERTAMEN PARTICIPARON TRADUCTORES LITERARIOS DE CANAD , BÉLGICA, FRANCIA, ESPAÑA Y MÉXICO.
Palabras clave
ENCUENTRO INTERNACIONAL TRADUCTORES LITERARIOS; ANTIGUO COLEGIO SAN ILDEFONSO; INBA; CONACULTA; INSTITUTO GOETHE; UIA; JOSÉ MARÍA ESPINASA; INAUGURACIÓN; TRADUCTOR LITERARIO; IDIOSINCRASIA; TRADICIONES; EDUCACIÓN; ESTADO; CASAS EDITORIALES; CANAD ; BÉLGICA; FRANCIA; ESPAÑA; MÉXICO